Prof. Dr. Sofjan Siregar, auteur en vertaler van de populairste Edele Koran in het Nederlands is overleden. De vertaling van Siegar is de volksmond bekend als de Blauwe Koran –door de kleur van kaft-.
In 1996 bracht de Stichting Islamitisch Cultureel Centrum Nederland in Den Haag de Nederlandse koranvertaling uit. De vertaling werd gemaakt door een team van vertalers, die niet nader werden genoemd, onder leiding van Prof. Dr. Sofjan Siregar (1951-2017).
In de vertaling van “De Edele Koran” staan op elke pagina de Arabische en de Nederlandse tekst in kolommen naast elkaar. De doelgroep van het boek is de Islamitische jeugd in Nederland, die, volgens het voorwoord, vaak het Arabisch niet meer zo goed beheerst dat ze de koran in het Arabisch kan lezen.
Vergeleken met de koranvertaling van Fred Leemhuis uit 1989 is de vertaling van Leemhuis voor een Nederlands publiek geschreven, terwijl de Blauwe Koran geschikter meer voor een moslimpubliek. Dat blijkt bijvoorbeeld uit de religieuze aanwijzingen die in dit boek zijn opgenomen, de hoeveelheid voorkennis van de islam die de lezer wordt verondersteld te hebben en de handhaving van de Arabische volgorde – van rechts naar links.
De eerste Nederlandse koranvertaling, rechtstreeks uit de Arabische oertekst, is van de Leidse arabist Johannes Hendrik Kramers (1891-1951) en verscheen in Nederland in 1956.